Imperial Cleaning

Dictionnaires de langue en ligne

À l'origine des assises libérales de l'anglais, une solidarité naturelle unit la langue anglaise et l' idéologie libre-échangiste , qui a dominé la conception anglaise des relations humaines et commerciales depuis David Hume et Adam Smith , lesquels ont inspiré les doctrines libérales de David Ricardo et John Stuart Mill [ 12 ].

Menu de navigation

Définition/Synonymes

Certains chercheurs dénoncent cette domination croissante [ 23 ] , qu'ils qualifient d' impérialisme linguistique [ Note 3 ] , et les risques qui, selon eux, peuvent en découler, notamment le risque d'hégémonie l'anglais prend la place d'autres langues ou de sélection sociale il faut parler anglais pour faire partie de l'élite. C'est dans cette perspective qu'est décerné en France le prix de la carpette anglaise destiné à critiquer les personnalités françaises ayant mis un zèle particulier dans l'emploi injustifié de l'anglais.

En particulier depuis le 1 er mai , le Protocole de Londres impose de connaître l'anglais ou l'allemand pour ne pas enfreindre la loi sur les brevets [réf. Il existe des études, telles le rapport Grin , qui cherchent à quantifier cette influence et à évaluer certaines solutions alternatives dans le cadre de la politique linguistique de l'Union Européenne. L'importance prise par l'anglais américain traduit la puissance économique et politique des États-Unis, et leur influence dans le monde, bien plus que celle du Royaume-Uni, berceau de la langue anglaise.

Elle s'accompagne plus généralement d'une influence socioculturelle, qui s'exerce, outre la langue, par l'apprentissage de codes sociaux et par le cinéma [ 24 ]. Elle peut ainsi avoir un impact non négligeable sur les modes de vie des pays non anglophones, au travers du phénomène d' américanisation [ Note 4 ].

Par exemple, on trouve parfois coöperate , bien que les graphies cooperate ou co-operate soient plus fréquentes [ 25 ]. Son orthographe découle d'un long processus historique et il n'y a souvent plus de correspondance exacte entre celle-ci et la prononciation actuelle.

Les symboles dans la liste ci-dessous sont ceux de l' alphabet phonétique international tels qu'ils sont utilisés pour la transcription de l'anglais sauf aux États-Unis par la plupart des dictionnaires, spécialisés ou non, depuis la fin des années Les séquences appelées triphtongues sont en fait quelquefois constituées de deux syllabes: Le tableau ci-dessous présente le système des consonnes de l'anglais avec les symboles de l' alphabet phonétique international API.

Selon Jean-Pierre Cléro et Sandra Laugier , certaines caractéristiques de la grammaire anglaise, correspondant à un refus des constructions linguistiques issues de la spéculation philosophique et à la préférence pour la langue ordinaire, rendent cette langue souvent difficile à traduire. Cette intraduisibilité en particulier vers le français , qui joue un rôle crucial dans le processus d'universalisation d'une langue apparemment simple et universelle, peut être structurée autour de quelques points majeurs [ 28 ].

Ces possibilités favoriseraient un langage philosophique stylistiquement neutre et apparemment traduisible de façon transparente. En réalité, la nécessité d'utiliser des constructions plus lourdes pour la traduction encourage à écrire directement en anglais pour éviter l'emploi d'un vernaculaire technique indigeste.

C'est ainsi son intraduisibilité, et non sa transparence, qui favorise l'universalisation de l'anglais. Cette large base lexicale provient en grande partie de l'emprunt par l'anglais, à partir de la conquête normande , de nombreux mots franco-normands. Souvent, ils dupliquaient les mots d'origine anglo-saxonne déjà existants: De même, on trouvera des paires de mots issues de groupes linguistiques différents, telles que moon et lunar , tooth et dentist , weapon et disarmament.

Cette mutiplicité du vocabulaire rend également l'apprentissage plus long, puisque pour un même sens on peut trouver plusieurs mots différents. Ces estimations doivent être prises avec beaucoup de prudence car de nombreux mots sont entrés dans l'anglais par l'intermédiaire d'une autre langue par exemple des mots latins via le franco-normand.

Ces problèmes de définition conduisent à des appréciations différentes. L'abondance de termes, même courants, issus du français explique qu'une bonne partie du vocabulaire soit plus accessible aux francophones qu'aux locuteurs de langues pourtant germaniques comme le néerlandais, l'allemand ou les langues scandinaves. On compte des mots tirés de l'ancien français enjoy , challenge , bacon , mais aussi du français moderne voire contemporain façade , restaurant , encore.

Certains mots ont même été empruntés puis réempruntés: À noter donc un nombre considérable d'emprunts au français qui ont conservé leur orthographe d'origine justice , miracle , date , silence , machine , regret , surprise , empire , queue , table , intelligent , centre , force , science , nature , portrait , culture , point , royal , image , attention , lion , double , muscle , message , amusement , secret , prairie , journal , saint , page , police Enfin, notons que de très nombreux verbes anglais sont issus ou dérivent du français comme to change , to charge , to employ , to declare , to envoy , to maintain , to claim , to imagine [ 53 ] , etc.

Le Français recèle des mots d'origine germanique francique. Dans le cas du normand viennent se surajouter des termes d'origine scandinave. Ainsi, paradoxalement, nombre de mots anglais issus du normand ou du français sont d'origine germanique, bien qu'ils aient une apparence latine voir en: List of English Latinates of Germanic origin.

Les emprunts aux langues celtiques sont extrêmement peu nombreux: David Crystal estime qu'ils ne dépassent pas deux douzaines, ce qui est curieux s'il est vrai que ces langues dominaient les îles Britanniques avant l'arrivée des Saxons.

Quelques mots subsistent en anglais moderne, comme crag rocher ou galore en abondance , parfois dans des dialectes régionaux et surtout dans des noms de lieux London , Thames , Kent. On retrouve des racines celtes comme bre et pen colline , coombe ou combe vallée , tor rocher dans Torquay , don rivière dans Doncaster , etc.

Les mots les plus courants de la langue anglaise mots grammaticaux comme in , the , be , ou lexicaux comme father , love , name , etc. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Cet article concerne la langue anglaise. Pour les autres significations du nom anglais, voir Anglais homonymie. Histoire de la langue anglaise. Maybe mm do or can use it as a second language: That is a bold guess: Let us be bold: Peut-être millions l'emploient ou savent l'employer en tant que deuxième langue: C'est là une estimation téméraire: Williams Origins of the English Language.

Danger ou enrichissement pour la langue française? Bernard Léchot , La diversité culturelle impose sa loi , swissinfo. Dobson, English Pronunciation , 2 ed. Sur les autres projets Wikimedia: Article à référence à confirmer Article contenant un appel à traduction en anglais Article à référence nécessaire Catégorie Commons avec lien local identique sur Wikidata Article de Wikipédia avec notice d'autorité Portail: Espaces de noms Article Discussion.

Verb taking a direct object--for example, " Say something. After all is said and done, the decision to have a baby is a personal one. En fin de compte or: Au bout du compte , avoir un bébé est un choix personnel. Se place normalement après le nom et reste identique au pluriel Ex: This type of crime will no longer be tolerated and those who aid and abet the perpetrators will face the full force of the law. Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.

Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house. The lord complained that since he'd opened the castle to the public, he'd had to put up with all and sundry tramping through his home every weekend. The continuing crisis allied the two nations and strengthened their relationship. We workers will have greater power if we amalgamate our two main unions. No, the price is too high - he wants an arm and a leg for that old car. Non, le prix est trop élevé: Cet appareil photo m'a coûté un bras mais j'en avais besoin.

I managed to stuff everything into my suitcase, clothes, shoes, souvenirs, and all. J'ai réussi à caser toutes mes affaires dans ma valise: She gave her sister a birthday party, with cake, ice cream, and all that goes with it. They found sea shells, driftwood, and all that sort of thing at the beach. For Christmas dinner we had roast turkey, Brussels sprouts, and all the rest of it. Tu pourrais acheter du pain Combien de temps cela prend-il d'aller dans le Maryland et de revenir?

I sent him out to do the shopping and he came back with a new TV and God knows what. Je l'ai envoyé faire les courses et il est revenu avec une nouvelle télé et Dieu sait quoi. And now interj interjection: Exclamation--for example, "Oh no! And now for interj interjection: The student did not turn in his final research paper, and so he earned a failing grade for the course.

L'étudiant n'a pas remis son travail de recherche final, et par conséquent, il n'a pas eu la moyenne pour ce cours. J'ai dû remplir un formulaire en indiquant mon nom, mon adresse et ainsi de suite. Victims of the disaster urgently need drinking water, food, medical supplies, and so on. Les victimes de la catastrophe ont un besoin urgent d'eau potable, de nourriture, de matériel médical, et cetera. First we preheat the oven, and then we measure the ingredients, mix the eggs with the sugar, and so on and so forth.

There are a lot of waterfowl out on the lake—mergansers, geese, coots, and the like. Elaine wants to be a rich woman living in a mansion with servants, a swimming pool, and the rest.

If you will sell me your car, I will give you your price and then some. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom ex: En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin , on ajoute "e" ex: